Natalie Luder

About Jewellery

news

artist statement

portfolio

cv

contact

 

... Work in Progress...
2008/9

Der Schmetterling aus Muschelschalen lässt angeklammert die Flügelchen hängen und gleicht einer verwelkten Blume. Sein Tod ist nahe, die Eier sind gelegt. Er erinnert sich an die fetten Jahre als Made im Speck, perlmuttglänzend sich durchfressend.

Clutched to a dress the butterfly’s wings made from shell are drooping just like a withered flower. Its death is close, the eggs are layed. It remembers the years of plenty as a maggot, shiny as mother of pearl, devouring endlessly.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Breakfast at Tiffany’s
2009

Die Teller werden von Hand mit Porzellanton zu einer klassischen Tellerform modelliert. Die so erreichte gewollte Unebenheit erinnert an die innere Oberfläche einer Muschel. Das glasierte Weiss des Porzellans evoziert, ähnlich wie die Perle, Reinheit und Unschuld.
Die verschieden grossen Teller lassen sich zu einer Perlenkette mit Verlauf anrichten. Sie stehen für die geladenen Gäste.
Ein weiterer Teller ist aus Messing geschmiedet und vergoldet. Dieser Teller symbolisiert den Verschluss einer Perlenkette. Zu Tisch beansprucht der Gastgeber diesen Teller für sich, hält er doch die Fäden der Runde in der Hand.

The handcrafted plates are made of porcelaine clay. The roughness of the surface reflects the structure of mother of pearl. The shimmering whiteness of the glazed porcelaine evokes associations with pureness and virginity, just as a pearl does.
The plates, slightly varying in size, are to be arranged to represent a pearlchain. In this constellation each piece stands for a friend or guest.
One single plate is made of gold-plated brass. It symbolises the necklace's latch and thus, represents the host, responsible for the strong bonds of friendship within this intimate circle.

Dossier "Breakfast at Tiffany's"

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Bergketten
2008

Berge bauen - Bergkette aus Hörnern
Die massstabsgetreue Abbildung von Landschaft dient seit über 200 Jahren als Mittel, um Landschaft zu verstehen und ist eine schweizerische Spezialität. Landschaften in Kleinformat darzustellen ist eine aufwändige kunsthandwerkliche Arbeit. Entdecken Sie ein Handwerk, bei dem sich Naturwissenschaft und Kunst berühren.
Horn wird das felsige Überbleibsel einer von Gletschern geformten Bergspitze genannt. In der Schweiz gibt es etwa 900 solcher Hörner, zum Beispiel das Schreckhorn. Stellen Sie Ihre eigene Bergkette aus verschiedenen Hörnern der Schweiz zusammen. Sägen Sie deren Umrisse aus Kuhhorn aus.

building mountains - mountain chain of horns
For more than 200 years, the manufactering of meticulous landscape reproduction, which is a Swiss speciality, helps to understand alpine scenery. To form landscape in midget size is an elaborate craftwork. Discover a craft which unites natural science and art.
A horn is the craggy remnant of a mountaintop which has been chewed upon by glaciers. There are around 900 horns in Switzerland , such as Schreckhorn for example. Choose your favourite horns of Switzerland and carve their outlines from a piece of cowhorn. Put the parts together to form a mountain chain.

handarbeit-nord.blogspot.com

Dossier "Bergkette"

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Das Jagdessen
Schmuck aus den Zähnen von 125 Kaninchen -
125 Kaninchengerichte - 125 Gäste
2005-2008

Projektidee und Leitung: Natalie Luder, Zürich
Schmuck: Natalie Luder, Zürich
Regie Film “Das Jagdessen”: Nora De Baan, Zürich

Ausgangspunkt zu diesem Projekt war eine Serie von Schmuckarbeiten aus den letzten drei Jahren. Aus den Zähnen von 125 Kaninchen sind Schmuckstücke entstanden, die einen Trophäencharakter haben. Die Inszenierung dieser Objekte im Rahmen eines barocken Festessens, das die tatsächliche Einverleibung der 125 Kaninchen vorsah, sollte verschiedene Kunstformen zusammenführen und sich zu einem Gesamtkunstwerk verdichten.
Über die Website www.jagdessen.ch konnte man sich anmelden, indem man virtuell ein Kaninchen erschoss. Es gab insgesamt 125 Plätze. Ausgehend von den 125 Kaninchen, die ihre Zähne für meine Arbeit hergeben mussten, suchte ich nach 125 verschiedenen Kaninchenrezepten, die von gut 15 Köchen zubereitet wurden. Es wurde ein Buffet von unzähligen Pasteten und Terrinen, Schmorgerichten, aber es gab auch Brat- und geräucherten Würsten sowie süsse Häschen. Hatten Sie schon mal die Gelegenheit Kaninchenzünglein zu kosten?
Das Jagdhorn hat zum Sturm auf das Buffet geblasen, das in einem gewissen Sinne zum Jagdrevier wurde. Wer holte sich das beste Stück? Wie viele verschiedene Gerichte wirkten berauschend, wann wurde es betäubend?
Zwei Schauspieler führten als Jäger durch den Abend. Die übrigen Gastgeber sorgten sich einerseits um das leibliche Wohl der Gäste, andererseits trugen sie als Ausstellungsträger den Schmuck aus Kaninchenzähnen. So konnten die Gäste die Schmuckstücke aus nächster Nähe betrachten.
Die Filmschaffende Nora de Baan hat den Abend mit der Kamera begleitet und der daraus entstandene Kurzfilm erzählt, fiktiv erweitert, die Jagdgeschichte dieses Abends, während die Schmuckstücke aus Kaninchenzähnen als Trophäen von diesem einmaligen Ereignis zeugen.

I made jewellery using the teeth of 125 rabbits. The central piece is the collar that bears the name “125 lapins.” It is composed of 2500 knotted together posterior teeth. Necklaces and brooches were constructed from the naturally curved front teeth. They bear one of two names: either “brochette de lapin” (in French the word brochette means skewer (for meat) or, literally, small brooch) or “dentelles de lapin” (dentelles is the French word for lace, while dent is also the word for tooth).

I celebrated this jewellery with a baroque feast, for which I was searching 125 different recipes for rabbit. Can one have rabbit so many different ways? It was a buffet of terrines, pastries, stews, but also of sausages made with rabbit meat. Have you ever eaten rabbit tongue before?
The hunting horn sounded the signal to start the battle at the buffet, which became a sort of hunting ground itself. Who will get the best piece?
The hosts cared for the well-being of the guests on one hand, but adorned as they were with the jewellery, they also allowed for the guests to get a close look at these pieces.

Although the jewellery has been made in advance, the pieces embody the idea of being the physical remains of both the hunt and Hunters' Banquet. With such a gesture, the Hunters' Banquet enacts a symbolic closure to this work in progress, the spectacle of which was captured on film.

Dossier "Das Jagdessen"

Trailer "Das Jagdessen"

Menu "Das Jagdessen"

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Sugarpearls United
2005

Durch die Technik des Zuckerblasens kann man Zuckerkugeln in der Grösse eines Fussballs anfertigen. Die Oberfläche des so behandelten Zuckers hat einen irisierenden Glanz und erinnert an den Lüster einer Perle.
Ich lud 22 Frauen zu einem von Fussballbildern inspirierten Gruppenbild ein. Jede hatte im kleinen Schwarzen zu erscheinen, ganz nach dem Vorbild von Audrey Hepburn in „Breakfast at Tiffanys“.
Die Perle gilt als Sinnbild der Vollkommenheit und Reinheit und ist der Inbegriff der Weiblichkeit. Indem ich jeder Frau eine Perle zugeordnet habe und somit gleichsetzte, entstand durch das Zusammenfügen aller Beteiligten zu einem Gruppenbild die Idee einer Perlenkette.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
A Manger Des Yeux
2003

Ausgehend von den Schauessen des Barock und deren Tischaufsätze habe ich „Tischschmuck“ im wahrsten Sinne des Wortes angefertigt. Die überdimensionierten Broschen schmücken den Gastgeber als Trophäen.

Dossier "A Manger des Yeux"

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Tischlandschaft
2002

Wer kennt es nicht, das Seelein am Fusse des Kartoffelstocks. In der Alltagssprache vergleicht man oft servierte Speisen mit Bergen oder Seen, umgekehrt spricht man von einer mit glitzerndem Neuschnee überzuckerten Landschaft.
So werden Löffel mit Landschaften bestickt, Berge zum Anbeissen geformt und eine Servierplatte so verändert, dass sie beim Hochheben zu einer Hügellandschaft wird.
Guten Appetit!

Have you ever moulded a lake from your mountain of smashed potatoes and filled it with gravy? In daily conversation portions of cooked food are often described as hills or lakes, vice versa a landscape covered in snow appears to us as if sugar has been spread over it.
In that sense I literally stiched landscapes into spoons, I formed mouthwatering mountains, and transformed a serving plate in such a way that it forms a hilly surface by lifting it up.
Enjoy your meal!

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Solitaire
2002

Der klassische Verlobungsring ist ein einzeln gefasster Diamant. Der König der Edelsteine steht für Luxus und Macht, aber auch für Unendlichkeit. Durch die Änderung des Massstabs sind bei meinem Objekt die Rollen vertauscht. Anstatt sich mit dem Diamanten zu schmücken, nimmt man dessen Platz ein.

Solitaire is the name of the classical engagement ring with one setted diamond. The King of precious stones symbolises luxury and power, but also eternity. By changing the scale of the setting the roles of wearer and ring get inversed. Instead of adorning yourself with a diamond you actually take its place.